Expression de la modalité : le souhait et le regret
Pré-requis : cours sur les verbes lexicaux et les auxiliaires
Pour exprimer un désir ou un souhait en anglais, on peut utiliser différents outils :
- le verbe WISH ;
- le verbe HOPE.
WISH
WISH
Souhaiter quelque chose à quelqu’un
Souhaiter quelque chose à quelqu’un
Avec WISH, l’énonciateur peut souhaiter quelque chose à quelqu’un, au sens de formuler des vœux.
I wish you a happy birthday. $\rightarrow$ Je te souhaite un joyeux anniversaire.
Wish me luck! $\rightarrow$ Souhaite-moi bonne chance !
- Dans cette utilisation, on souhaite donc une chose, et non une action.
Exprimer un désir, un souhait avec WISH
Exprimer un désir, un souhait avec WISH
Avec WISH, l’énonciateur formule un désir, un souhait qui a peu de chance d’être réalisable.
Il y a une dimension négative.
- Quand on n’est pas satisfait de la situation présente, on utilise la structure : WISH + sujet + prétérit modal.
I wish I had a dog! $\rightarrow$ Je souhaiterais avoir un chien !
- J’aimerais en avoir un, mais je n’en ai pas (regret), et il y a peu de chance que j’en aie un pour l’instant. On pourrait aussi traduire cette phrase par : « Si seulement j’avais un chien ! » (“If only I had a dog!”)
Le verbe WISH n’est donc pas un auxiliaire modal. Ici, la modalité s’exprime par l’emploi du prétérit modal, qui n’a pas exactement la même valeur que le prétérit (c’est un faux prétérit, en quelque sorte).
Le prétérit modal se construit pareil que le prétérit « normal » (BV + -ed ou verbe irrégulier) sauf pour le verbe BE :
I were (et pas was 😱)
You were
He, she, it were (et pas was 😱)
We were
You were
They were
I wish she were here. $\rightarrow$ Je souhaiterais qu’elle soit là.
- J’aimerais qu’elle soit là et je regrette que cela ne puisse pas être possible (“If only she were here!”).
- Quand on aimerait qu’une situation change, mais que ce changement est indépendant de notre volonté, on peut utiliser la structure : WISH + someone/something (sujet) + WOULD + base verbale.
I wish it would stop raining. $\rightarrow$ J’aimerais qu’il s’arrête de pleuvoir.
- Sous-entendu : « Je déteste ce temps. » J’aimerais que ça change, mais cela ne dépend pas de moi.
- Enfin, pour exprimer un regret dans le passé, on utilise la structure : WISH + sujet + past perfect.
He wishes I hadn’t left the city. $\rightarrow$ Il aurait aimé que je ne quitte pas la ville.
- Les évènements sont passés (j’ai quitté la ville). Mais il aurait aimé qu’à ce moment-là je choisisse de ne pas le faire (regret sur des actions passées). Le sujet he pourrait penser : « Si seulement elle n’avait pas quitté la ville ! » (“If only she hadn’t left the city!”)
HOPE
HOPE
Avec HOPE, l’énonciateur formule un désir, un souhait qui a des chances d’être réalisable.
Il y a une dimension positive.
- Dans le cas où l’énonciateur (celui qui parle) souhaite que quelque chose se passe dans le présent ou le futur, on utilisera : HOPE + sujet + présent simple.
I hope he’s all right. $\rightarrow$ J’espère qu’il va bien.
I hope your dreams come true. $\rightarrow$ J’espère que tes rêves se réaliseront.
Pour le futur, en anglais plus soutenu, on peut utiliser : HOPE + sujet + WILL + base verbale, mais c’est moins courant.
I hope it will snow on Christmas day. $\rightarrow$ J’espère qu’il neigera le jour de Noël.
- Pour exprimer un souhait sur une action passée, on utilise la structure : HOPE + sujet + prétérit.
She was searching for a good doctor.
I hope she found one.
$\rightarrow$ Elle cherchait un bon docteur.
J’espère qu’elle en a trouvé un.
- Les évènements dont je parle sont passés. J’exprime un espoir qu’ils se soient effectivement déroulés comme souhaité.