La phrase exclamative

information-icon

Tu es en 3eme ? La fin du collège marque l’examen du brevet des collèges 2025. Si tu te demandes comment fonctionne le brevet, comment calculer les points du DNB ou pour tout savoir sur les écrits ou l’oral du brevet, consulte notre dossier 💪

En anglais, comme en français, la phrase exclamative est liée à l’expression d’une émotion, d’un sentiment.
Elle se termine par un point d’exclamation.

En anglais, la formation de la phrase exclamative varie cependant en fonction de la nature du mot qui sera mis en avant.

L’exclamation met en avant un adjectif ou un adverbe

So…!

Lorsque l’on veut exprimer une exclamation qui porte sur un adjectif ou un adverbe, on peut partir de la phrase déclarative et ajouter so devant l’adjectif ou l’adverbe pour le mettre en valeur :

sujet + verbe + SOadjectif ou adverbe + point d’exclamation

  • So agit alors comme « si » ou « tellement » en français.

This whale is so big!
$\rightarrow$ Cette baleine est si grande !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un adjectif]}}}$

Whales can dive so deep!
$\rightarrow$ Les baleines peuvent plonger si profondément !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un adverbe]}}}$

Alt texte

How…!

Lorsque l’on veut exprimer une exclamation qui porte sur un adjectif ou un adverbe, on peut aussi utiliser la construction avec le mot how qui se place alors en tête de phrase :

HOWadjectif ou adverbe +sujet + verbe + point d’exclamation

  • How agit un peu comme la formation de phrase débutant par « Comme… » ou « Que… » en français, sauf que l’élément mis en valeur se place directement après How en anglais.

How mysterious her song is!
$\rightarrow$ Comme son chant est mystérieux ! OU Que son chant est mystérieux !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un adjectif]}}}$

How gracefully she swims!
$\rightarrow$ Comme elle nage gracieusement ! OU Que sa manière de nager est gracieuse !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un adverbe]}}}$

Alt texte

L’exclamation met en avant un nom ou un groupe nominal

Such…!

Lorsque l’on veut exprimer une exclamation qui porte sur un nom ou un groupe nominal, on peut partir de la phrase déclarative et ajouter such devant le nom ou le groupe nominal pour le mettre en valeur :

sujet + verbe + SUCHnom ou groupe nominal + point d’exclamation

  • Such agit alors un peu comme « tel » en français. Mais la traduction française passera souvent par l’emploi de « tellement » ou « si ».

There is such beauty in the oceans!
$\rightarrow$ Il y a une telle beauté dans les océans !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un nom indénombrable]}}}$

That was such an encounter!
$\rightarrow$ C’était une telle rencontre !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un nom dénombrable]}}}$

  • On remarque ici qu’en anglais, such se place bien devant l’article indéfini, contrairement à la manière de l’exprimer en français.

That was such an incredible encounter!
$\rightarrow$ C’était une rencontre tellement incroyable !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un groupe nominal singulier]}}}$

Whales are such beautiful animals!
$\rightarrow$ Les baleines sont de si beaux animaux !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un groupe nominal pluriel]}}}$

Alt texte

bannière attention

Attention

Si généralement il n’y a pas d’article indéfini devant un nom indénombrable, il existe des exceptions pour certains énoncés exclamatifs avec such. On dira :

It’s such a pity! $\rightarrow$ C’est tellement dommage !
It’s such a shame! $\rightarrow$ C’est tellement dommage !
It’s such a mess! $\rightarrow$ C’est un tel bazar / gâchis !
It’s such a relief! $\rightarrow$ C’est un tel soulagement !

What…!

Lorsque l’on veut exprimer une exclamation qui porte sur un nom ou un groupe nominal, on peut aussi utiliser la construction avec le mot what qui se place alors en tête de phrase :

WHATnom ou groupe nominal (+sujet + verbe) + point d’exclamation

  • What agit un peu comme la formation de phrase débutant par « Quel… » en français.
bannière attention

Attention

Avec les phrases exclamatives en what, il n’est pas nécessaire d’ajouter un verbe, on appelle cela des phrases nominales.
Cependant, si on décide de le faire, on suivra la même construction que pour les énoncés commençant par how.

What fun!
$\rightarrow$ Quel plaisir !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un nom indénombrable]}}}$

What a jump!
$\rightarrow$ Quel saut !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un nom dénombrable]}}}$

  • On remarque ici qu’en anglais, on conserve bien l’article indéfini après What, contrairement à la manière de l’exprimer en français.

What a spectacular jump!
$\rightarrow$ Quel saut spectaculaire !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un groupe nominal singulier]}}}$

What magical memories!
$\rightarrow$ Quels souvenirs magiques !
$\footnotesize{\textcolor{#A9A9A9}{\text{[phrase exclamative avec un groupe nominal pluriel]}}}$

Alt texte

bannière attention

Attention

Si généralement il n’y a pas d’article indéfini devant un nom indénombrable, il existe des exceptions pour certains énoncés exclamatifs avec What. On dira :

What a pity! $\rightarrow$ Quel dommage !
What a shame! $\rightarrow$ Quel dommage !
What a mess! $\rightarrow$ Quel bazar / gâchis !
What a relief! $\rightarrow$ Quel soulagement !