Expression de la modalité : la suggestion
Pré-requis : cours sur les verbes lexicaux et les auxiliaires
Pour suggérer ou proposer quelque chose en anglais, on peut utiliser différents outils :
- l’auxiliaire modal SHALL ;
- l’auxiliaire modal CAN et sa forme passée COULD ;
- plusieurs autres expressions.
L’auxiliaire modal SHALL
L’auxiliaire modal SHALL
SHALL est un auxiliaire modal qui n’est plus beaucoup utilisé.
On le retrouve néanmoins pour formuler une proposition.
Avec SHALL, l’énonciateur formule une proposition dans laquelle il s’inclut.
- SHALL est donc généralement utilisé avec les personnes I et we.
- SHALL est donc généralement utilisé dans des formes interrogatives.
Shall we dance? $\rightarrow$ Et si nous dansions ?
Shall I close the window? $\rightarrow$ Et si je fermais la fenêtre ?
- Et si… traduit assez bien l’utilisation de SHALL.
On peut aussi traduire par « Tu veux… ? » ou « Vous voulez… ? »
$\rightarrow$ Tu veux danser ? / Vous voulez que je ferme la fenêtre ?
L’auxiliaire modal CAN ou COULD
L’auxiliaire modal CAN ou COULD
Les modaux CAN et COULD servent à exprimer de nombreuses choses, notamment la capacité, ou encore la permission.
Ils peuvent aussi être utilisés pour suggérer une activité dans des contextes présents ou futurs.
Avec CAN et COULD, l’énonciateur formule donc une proposition d’activité à son interlocuteur.
We can go to the cinema tonight. $\rightarrow$ On peut aller au cinéma ce soir.
We could go to the cinema tonight. $\rightarrow$ On pourrait aller au cinéma ce soir.
- On traduit COULD par un conditionnel.
CAN et COULD, sont équivalents, mais :
- avec COULD la suggestion est moins forte ;
— What are we going to do after school?
We could go for a walk or we can watch TV.
$\rightarrow$ Qu’est-ce qu’on fait après l’école ?
On pourrait aller se promener ou on peut regarder la télévision.
- Le conditionnel est plus atténué que le présent. On pourrait traduire “We could…” par « On pourrait peut-être… ».
- dans une question, COULD permet ainsi de faire une suggestion de manière plus polie.
Can we talk about that in my office? $\rightarrow$ Peut-on en parler dans mon bureau ?
Could we talk about that in my office? $\rightarrow$ Pourrait-on en parler dans mon bureau ?
Avec les formes négatives COULDN’T (= could + not) ou CAN’T (= can + not), la suggestion sera plus forte, presque sur le ton d’un reproche.
I don’t like watching TV. Can’t we go outside instead?
$\rightarrow$ Je n’aime pas regarder la télévision. On ne peut pas aller dehors plutôt ?
Les autres expressions
Les autres expressions
Pour suggérer ou proposer quelque chose, il existe aussi plusieurs expressions, comme :
- Let’s… ;
- What about…? ;
- Why don’t…? ;
- ou le verbe to suggest.
Let’s…
Let’s…
On pourra choisir de proposer une action en commençant la phrase par “Let’s”.
- La suggestion sera très forte ici. D’ailleurs, on traduira cette tournure par un impératif en français.
- Lorsque la suggestion est positive on utilisera : Let’s + base verbale
Let’s go! $\rightarrow$ Allons-y !
- Lorsque la suggestion est négative on dira : Let’s not + base verbale
Let’s not do this! $\rightarrow$ Ne faisons pas ça !
What about…?
What about…?
On utilise “What about” pour faire une simple proposition, sans avoir d’avis très tranché sur la réponse.
- On utilise What about + base verbale en -ING quand on suggère une action :
What about going to the cinema? $\rightarrow$ Et si nous allions au cinéma ?
- Ici, si l’interlocuteur répond qu’il aimerait mieux faire une autre activité, ça n’est pas grave.
On peut aussi traduire par « Pourquoi pas aller au cinéma ? » ou « Que dirais-tu d’aller au cinéma ? »
- On peut aussi utiliser What about + un groupe nominal :
What about a drink? $\rightarrow$ Et si nous prenions un verre ?
Why don’t we/you…?
Why don’t we/you…?
On pourra également utiliser la structure why don’t + sujet + base verbale pour faire une suggestion en étant plus poli et courtois.
Why don’t we try this later? $\rightarrow$ Et si on essayait cela plus tard ?
Suggest…
Suggest…
On va utiliser le verbe to suggest pour proposer une idée.
- On dira to suggest something to somebody.
My mother suggested this university to me. $\rightarrow$ Ma mère m’a suggéré cette université.
Il ne faut pas dire : My mother suggested me this university. 😱
- Si l’on veut suggérer une action (un verbe) on utilisera :
- to suggest + base verbale en -ING
- Avec cette structure, il n’est pas indiqué à qui la suggestion est destinée.
They suggested going outside. $\rightarrow$ Ils ont proposé d’aller dehors.
- to suggest that + someone + présent simple.
I suggest that she goes to the doctor. $\rightarrow$ Je lui suggère d’aller chez le docteur.
Il ne faut pas dire : I suggest her to go to the doctor. 😱